Napoo

Blimp

The term “blimp,” often associated with modern airships, originated during World War I, though its exact origin is unknown.
One common theory connects the name to the airship classification system, proposing that these flexible, non-rigid vessels, able to expand and contract, were labeled as “limp airships.” Under this system, they were categorized as B: Limp, giving rise to the idea that “blimp” is a blend of the category designation and the descriptive term.
Another, perhaps more likely, theory suggests that the name is onomatopoeic, imitating the sound produced by an airship when it is fully inflated.
Skive

The term “skive” likely has roots in French, though its precise origin remains a bit unclear. It emerged as military slang during World War I, and many linguists suggest it derives from the French word esquiver, meaning “to avoid” or “to dodge.” Soldiers used “skive” to refer to shirking duties or evading work.
If this link to esquiver is correct, “skive” stands out as a fascinating instance of French slang that successfully entered and endured in the English language.
Blighty

During World War I, British soldiers embraced a term with a deeper meaning: “Blighty.” Now a familiar nickname for Great Britain, Blighty’s origins trace back to Urdu. The words “Vilayat” and “vilayati” — meaning “settled land” and “foreign,” respectively — are the originals.
A regional adaptation of the Urdu term, “bilayati,” had made its way into British military vocabulary by the 1800s. However, Blighty signified more than just a place – it also referred to a particular type of injury. Serious enough to require a trip home but not life-threatening, a Blighty wound meant a welcome return to Blighty itself.
In a flap

If anxiety is taking hold, you might describe yourself as being “in a flap.” This expression emerged in 1916, during the height of World War I, and was particularly favored by sailors. Its origin likely draws on the image of birds flapping their wings in panic.
Many years later, the term gave rise to the contrasting word “unflappable.” Coined in the 1950s, it refers to a person who remains calm and composed regardless of the situation.
No bon

A slang expression that originated in the trenches of World War I but didn’t last is “no bon.” This term, a combination of English and French, was commonly employed by British soldiers—where “no” is English and “bon” is French. It translates to “no good,” as “bon” means “good” in French.
Over the top
